「背水の陣」の意味、類語は?
○ 読み
はいすいのじん
○ 意味
(兵法において山を背にし、川を前にして陣を敷き、敵が渡ってくるところを迎え撃つのが常道)漢の韓信は川を背にして陣を敷き、自陣が退けば水死の決死の状況で戦い敵を打ち破ったことから。退路をたって状況と向き合う意。
○ 由来
「信すなわち万人をしてまず行きて出て、水を背にして陣をせしむ」(史記)中国の『史記』淮陰侯列伝に見える韓信の故事が最も有名である。「兵法に『死地に陥れて而る後に生き、亡地に置きて而る後に存す』とある」と説明した。韓信は趙軍との戦いで川を背にして陣を敷き、兵に退却できない状況を意識させて戦わせたとされる。
○ 類語
河をわたり、船を焼く(河を渡り、後退できないよう船を焼く)
釜を破り、船を沈める(米が炊けないよう釜を破り、後退出来ないよう、船を沈める)
○ 対義語(または反対の教訓を示す表現)
完全な対義語は少ないため、余裕のある状態や、最初から退路を残して慎重に進む教訓を示す表現を置く。直接の対照語としては「余裕綽々」が近い。
余裕綽々
石橋を叩いて渡る
転ばぬ先の杖
.
English Expression
“A formation with one’s back to the water.”
This proverb describes a moment when retreat is no longer an option and commitment becomes absolute. It is not simple recklessness. It is the act of cutting off hesitation, accepting the cost of failure, and putting all one’s strength into a single outcome when there is no safe way back.
「背水の陣」の英語類句は?
「背水の陣」の英語類句は?
Burn your boats/bridges.(自分で退路を断つ。後戻りできないようにする。)(退く道を消して進む意)(British idiom for “boats”; “bridges” is widely used in English-speaking countries)
There’s no turning back.(もう後戻りはできない。)(すでに決定的な段階に入り、引き返せない意)(widely used in English-speaking countries)
Sink or swim.(自力で成功するか失敗するかのどちらかである。)(助けの少ない厳しい状況で、結果が自分次第になる意)(widely used in English-speaking countries)
Do or die.(やるしかない、さもなくば終わりである。)(大きな危険を承知で勝負する意)(widely used in English-speaking countries)
Who draws his sword against his prince must throw away the scabbard.(主君に楯突いて刀を抜くなら、鞘を捨てよ。)
「背水の陣」の使い方は?
○ 例文(日常)
今年で資格試験に区切りをつけると決め、遊びの予定も減らして勉強時間を先に埋めた。まさに背水の陣である
貯金を全部はたいて店を開くんだ。まさに背水の陣だよ。
○ 例文(仕事・恋愛・学習)
赤字案件の立て直しで、担当替えも延期もできない状況になり、チームは背水の陣で提案書を作り直した。恋愛でも、曖昧な関係のまま消耗するより、背水の陣で本音を伝えるほうがよい場面がある。
○ 使うときのポイント
単なる忙しさではなく、退けない条件の中で覚悟を決める場面に使うのが自然である。自分で退路を断つ含みがあると、より本来の意味に近い
.
「背水の陣」のよくある誤用は?
.
○ 誤用例1
「今週は予定が多くて忙しい。背水の陣だ」
→ なぜ誤用か:忙しいだけでは足りない。後に引けない条件、失敗時の重さ、覚悟を決める局面があって初めて「背水の陣」に近づく。
「今日のデート、財布を忘れたけど、背水の陣で彼女に全部おごってもらおう。」
→ なぜ誤用か:「背水の陣」は「自らを追い込んで全力を出す」ことであって、「追い込まれて開き直る」ことではない。また、他者に迷惑をかける覚悟を指す言葉でもない。
.
○ 誤用例2
「準備不足でも、退路を断てば何とかなる。経営は毎回、背水の陣でいい」
→ なぜ誤用か:「背水の陣」は窮地で腹を決める姿をいうのであって、無計画や放漫運営を正当化する標語ではない。韓信の故事も、ただのやけではなく、状況判断と戦術を伴っている
.
佐々木と404子①
.

404子:佐々木、転職するんだって?新しい会社、もう決まったの?
Sasaki, I heard you’re changing jobs. Have you already decided on the new company?
.

佐々木:いや、それが…まず辞めてから探そうと思ってまして。
Well, actually… I was thinking of quitting first and then looking.
.

404子:そう。つまり、川を背にして立つ前に、もう船を焼いてしまおうと。
I see. So you’re planning to burn your boats before you’ve even taken your position with your back to the river.
.

佐々木:え?船?何の話です?
Huh? Boats? What are you talking about?
.

404子:背水の陣っていう言葉、知ってる?韓信という将軍が、退路を断って勝利した故事。
You know the phrase “setting one’s back to the river”? It’s from the story of a general named Han Xin, who cut off all retreat and won.
.

佐々木:ああ、確かに俺、退路断ってますね。カッコいいじゃないですか!
Oh, so I’m cutting off my retreat too. That’s pretty cool, isn’t it!
.

404子:カッコいいかどうかは、泳げるかどうかによるけどね。背後の川、渡れる?
Whether it’s cool depends on if you can swim. Can you cross that river at your back?
.

佐々木:…渡れなかったら?
…What if I can’t?
.

404子:ただの水死者。
Just another drowning victim.
—『背水の陣』
.
佐々木と404子②
.

佐々木:彼女に「結婚する気がないなら別れよう」って言われて、背水の陣でプロポーズしようと思うんです。
My girlfriend told me, “If you’re not serious about marriage, let’s break up.” So I’m thinking of proposing—setting my back to the river.
.

404子:なるほど。背水の陣、ね。
I see. Setting your back to the river, huh.
.

佐々木:指輪も買いました!これで退路は断った!
I even bought a ring! Now I’ve cut off all retreat!
.

404子:でも、その背水の陣、相手から見たら「背水の陣を強いられた」とも言えるわよね。
But you know, from her perspective, that might look like she forced you into it.
.

佐々木:え…それはまずいですか?
Uh… is that bad?
.

404子:プロポーズはね、相手に「川を背負わせる」ものじゃないのよ。一緒に船を焼く覚悟があるかどうか。
A proposal isn’t about making your partner face the river. It’s about whether you’re both willing to burn the boats together.
.

佐々木:一緒に…ですか。
Together…
.

404子:そう。「お前が焼け、俺は見てる」は背水の陣じゃなくて、ただの火遊び。
Right. “You burn it, I’ll watch” isn’t a battle formation—it’s just playing with fire.
.
—『背水の陣』
.
佐々木と404子③
.

404子:「佐々木、婚活パーティー行くって聞いたけど、何を探してるの?」
404子:”Sasaki, I heard you’re going to a matchmaking party. What exactly are you looking for?”
.

佐々木:「え、だから……理想の相手とか……」
Sasaki: “Uh, well… my ideal partner…”
.

404子:「理想?君に理想がないことは、鏡を見れば分かるでしょ」
404子:”Ideal? You can see you don’t have ideals just by looking in the mirror.”
.

佐々木:「……ひどい。でも、僕だって釣り合う人がいるはずだって」
Sasaki: “…That’s harsh. But even I should have someone who matches me.”
.

404子:「ふうん。じゃあ、私で試してみる?」
404子:”Hmm. Then want to test that theory with me?”
.

佐々木:「え、今の流れでそうなる!?」
Sasaki: “Wait, that’s where this is going!?”
.

404子:「冗談よ。でも、背水の陣——君の退路、私が全部潰してあげる」
404子:”I’m joking. But—the array with water at your back—I’ll destroy all your escape routes.”
—『背水の陣』
.


コメント